Page 1 of 4

Re: Double Sick by Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge , sunnyson

PostPosted: Thu, 11Mar31 09:18
by Josefus
Hallo Laguner,

He take a look to sunnyson on this page. The first 'Cover' from my game.

here is the complete text of version_x : English by Greebo, French by Serge, German Josefus

https://rapidshare.com/files/460428341/dialog_x.zip 43 kb


After 2844 downloads the english version. Thanks to Arnulf , Greebo and Serge for translation.



franz. by Serge

https://rapidshare.com/files/459103100/ ... n__ais.zip




english by Arnulf/Creebo
https://rapidshare.com/files/458871253/ ... k_engl.zip

german

https://rapidshare.com/files/458239269/ ... ick_V2.zip




Image



Hier ein neues Game... Double Sick... meine Antwort auf Phreaky's und Tlaero's 'Getting to Know Christine'.


Man sollte wirklich drüber nachdenken, welche moralischen Kategorien man in welchem Game bearbeitet.

Hier was krasses... Nicht leicht zu spielen. Die Hotspots sind diesmal leicht zu finden.

Es gibt ein Finale, nicht Jedermanns Geschmack. --- und auch ein Happy-End -- zur Beruhigung der Gemüter.


Tut mir leid, dass ich kein Englisch kann. Ich schätze ich hätte wesentlich mehr 'Kommentare'.

Viel Spass
Josefus

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Thu, 11Mar31 11:29
by Arnulf
Schönes Spiel, Josefus! Wie du ja schon in dem Rapidshare-Link richtig geschrieben hast, heißt es "Double Sick" und nicht "Doubel Sick". Dieses Bild solltest du nochmals überarbeiten!
Obwohl es nicht sehr deine Zustimmung findet, werde ich dir wieder eine englische Übersetzung machen. Auch die deutsche Fassung hat einige korrekturbedürftige Stellen.

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Thu, 11Mar31 16:59
by Josefus
Hallo Arnulf,

Danke, gerne doch. Bin dir doch nicht böse wenn Du das übersetzt.
Weiss schon garnicht mehr, wie ich das gut machen kann.

Heute Nacht reingestellt und schon 289 mal runter geladen. Heee, so was erfreut das Herz.

Das mit dem Bild ist schon erledigt.

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Thu, 11Mar31 19:43
by Greebo
How is one supposed to play this game? I've tried using both Chrome and Firefox, and rather than finding sensible 'hotspots', all I can see is hot areas with the subtext 'weiter', and they just lead to a linear progression through a few htmls to the end with no apparent branches.

What am I missing? (Apart from the actual game, that is!)

I've even run an automatic tool to translate German to English to try and help, although it sometimes doesn't work on some pages, but haven't been able to gain any real insight from the translation.

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Thu, 11Mar31 20:23
by ludwig
danke

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Thu, 11Mar31 20:25
by Josefus
hi Greebo,

thank you for your comment.

the hotspots have special subtexts.

1.You must find hotspots in the kitchen. Carmen must call Tom.

2 you must find hotspots in the shower. Full sex action

3 you must find hotspot after Lolita sucked penis -->sex with Carmen

4. in the kitchen ..carmen must give Tom a key.

5. fuck Carmen after Lolita again ---> Finale
6 Fuck Carmen... Lolita... --> Happy End

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Thu, 11Mar31 21:01
by shark
Josefus,
thank you to choose the section where you put your games. The double post is irritating.

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Thu, 11Mar31 21:46
by Greebo
Josefus wrote : hi Greebo,

thank you for your comment.

the hotspots have special subtexts.

1.You must find hotspots in the kitchen. Carmen must call Tom.

2 you must find hotspots in the shower. Full sex action

3 you must find hotspot after Lolita sucked penis -->sex with Carmen

4. in the kitchen ..carmen must give Tom a key.

5. fuck Carmen after Lolita again ---> Finale
6 Fuck Carmen... Lolita... --> Happy End

Thanks! As it happens I managed to get it sussed eventually - the small number of decision points had me fooled at first into missing them when they were actually present.

Although I understand a fair amount of German, my knowledge is imperfect and this detracts from my enjoyment of the game in places, I'm afraid - but that is no fault of yours.

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Thu, 11Mar31 22:22
by Josefus
Hi Laguners,

Since 04.00 clock this game has been downloaded 614 times.
Arnulf has agreed to translate this game to english language.

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Thu, 11Mar31 23:59
by Greebo
Josefus wrote :
Arnulf has agreed to translate this game to english language.

Great! If he's interested I'll beta his translation from the point of view of a literate Englishman. English is my first language.

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Fri, 11Apr01 08:15
by Arnulf
Hi, Greebo, I'm naturally very interested that a native English speaker would correct my English raw translation. But first I'm overdoing a corrected German version. To this point, I can understand well, that an automatic translation sometimes cannot be successful. I'll send you the text, when it is ready, before releasing.

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Fri, 11Apr01 13:27
by Greebo
Thanks, Arnulf, I'm happy to oblige.

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Fri, 11Apr01 14:16
by Josefus
Hallo Arnulf,

Ich freue mich, dass Du die Anfrage von Greebo schon selber beantwortet hast. Danke euch jetzt schon ganz herzlich.
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt ist das Spiel 1050 mal von Rapidshare runter geladen worden. Das Spiel ist gerade mal etwas über 24 Stunden alt.

So was habe ich nie erwartet. Aufwand -- Nutzen ?? einer nachträglichen Übersetzung ?

Wie schon gesagt. Ich persönlich freue mich trotzdem über deine/eure Bemühungen. Wer übersetzt denn die andren Spiele für die Nichtenglisch-Sprecher? Nur mal so...

Ich sollte tatsächlich vorher mit Dir sprechen bevor ich ein neues Game reinstelle. Wenn Du nichts dageben hast, meine ich.

Ich werde mir auch einen Weg suchen, wie ich mich besser verständlich machen kann, denn 'Double Sick' war ja als Antwort auf Thalero's und Phraky's 'Getting to know Christine' gedacht.
So für Zwischendurch. Mal sehen ob das verstanden wurde.

Das Game TimeTramps-Methusalem bekommst du auf jedenfall vorher.
Über das Projekt ein Dating-Game mit einem KI-Chatbot zu verbinden (siehe Projekte) werden wir gesondert reden müssen. Das ist eine ganz andre Grössenordnung.
Jetzt schon. Auch für mich als Entwickler und Autor.
Macht aber trotzdem Riesenspass auch wenn sich hier keiner regt.
Und das ist definitiv ein Sprachproblem.
Deshalb noch einmal Danke für Deine Arbeit.

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Mon, 11Apr18 06:05
by SquallLion
why a english title ? it's in german...

Re: Double Sick Josefus ,Arnulf,Creebo, Serge, Cover sunnyson

PostPosted: Mon, 11Apr18 12:58
by Greebo
It's going to be available in English shortly. Watch this space!