

artorawley wrote:Fun game, but running out of saves later in the game is pretty painful since the option to disable the phone waiting doesn't work correctly. The game just stops progressing with that feature enabled whenever Carla speaks multiple lines of dialogue before the continue button shows up.
cloverfield wrote:Excelente juegome gustó tanto como el primero. Si gustas te puedo ayudar con la traducción al inglés.
pipboy wrote:Amazing game done there Arizona, well doneI might try updating TheBrain's google translate to a better English translate but it might take time since there a lot of dialogues. Especially liked the very realistic texting part of the game, beautiful model and excellent coding.
moskys wrote:Bravo, es un juego muy excitante, aunque se hace muuuuuuy largo (sobre todo cuando fallas las primeras veces por intentar estudiar algo). Las dudas de Carla hacen su personaje más creíble pero llega un momento en que cansa tanta indecisión, hay muchas conversaciones muy similares día tras día y eso a la hora de jugar aburre un poco, sobre todo cuando no tienes opciones de respuesta. Pero en general muy bien, me ha gustado mucho, más que el primero. La única pega a nivel visual es que las fotos no son selfies y eso me hace pensar que hay alguien con ella haciéndoselas
, pero bueno, entiendo que el diseño es complicado. Lo dicho, muy entretenido y excitante
Anbuja wrote:Oh common i chose the wrong gift wtf"
is there a walkthourgh?
pipboy wrote:Hi guys, so I was working on the improved version of TheBrain's English translation: I did it halfway through, only if I had one more day to translate/improve I could have finished it. Unfortunately for at least a week I won't be able to translate it. I'm sharing the half-way translated version here, feel free to continue it. Currently I'm on line 1343, so you can continue from there. Note to all, English is not my mother language, although I had the chance to practice it in USA for a year so it's not as bad as Google translate but I might have done grammatical errors or I might have missed an erroneous sentence.. If nobody continues till I come back, then I will continue the work.
Hints:
If you know a little spanish, it's way easier for you to find the right translations of words. The spanish class that I took when I was in USA helped a lot.
Use spanishdict for translations, it shows 3 different engines so you can compare and choose the best translation.
Link: http://www.filedropper.com/en
Regardie wrote:
BUG REPORT
box.js
line 216 misplaced )
should be
tmp_phone.innerHTML=translate("$GNAME está escribiendo")+points;
I believe that fixes a broken translate when she is replying on the phone.
I also added a line to the end of the en.js to pick up a skipped translate for pensando = thinking
Serge wrote:Regardie wrote:
BUG REPORT
box.js
line 216 misplaced )
should be
tmp_phone.innerHTML=translate("$GNAME está escribiendo")+points;
I believe that fixes a broken translate when she is replying on the phone.
I also added a line to the end of the en.js to pick up a skipped translate for pensando = thinking
Works fine thanks.
You have to add too :
["$GNAME está escribiendo"]= "$GNAME is writting " (of course)
["abrir imagen adjunta"]= " Open joined pic "
Regardie wrote:pipboy wrote:Hi guys, so I was working on the improved version of TheBrain's English translation: I did it halfway through, only if I had one more day to translate/improve I could have finished it. Unfortunately for at least a week I won't be able to translate it. I'm sharing the half-way translated version here, feel free to continue it. Currently I'm on line 1343, so you can continue from there. Note to all, English is not my mother language, although I had the chance to practice it in USA for a year so it's not as bad as Google translate but I might have done grammatical errors or I might have missed an erroneous sentence.. If nobody continues till I come back, then I will continue the work.
Hints:
If you know a little spanish, it's way easier for you to find the right translations of words. The spanish class that I took when I was in USA helped a lot.
Use spanishdict for translations, it shows 3 different engines so you can compare and choose the best translation.
Link: http://www.filedropper.com/en
I spent the day you did not have to finish the English translation. I started with your file and went over every line. I am currently running through the ideal path testing to see if it all works correctly. I am also tightening up the language as I go. I hope to be done 3 May at some point and will need a place to send it.
BUG REPORT
box.js
line 216 misplaced )
should be
tmp_phone.innerHTML=translate("$GNAME está escribiendo")+points;
I believe that fixes a broken translate when she is replying on the phone.
I also added a line to the end of the en.js to pick up a skipped translate for pensando = thinking
Regardie wrote:Almost done. I am using jEdit to work on en.js and it gives me a lot of choices for encoding. The auto selector seems to want to use CP1252 which doesn't really look right. Everything seems correct if I load it as UTF-8. Do you think the encoding has gotten messed up by the several revisions the file has gone through since it was google translated?
Users browsing this forum: No registered users and 26 guests