Janine - Der Hypnotiseur Teil 2 (deutsch)

Games in project or under development. The posts and games in this section can not ask for money.

Re: Janine - Der Hypnotiseur Teil 2 (deutsch)

Postby Son-of-Odin » Wed, 10Feb24 14:18

Hallo, ich schreib jetzt einfach mal auf deutsch, da ich lieber deutsche Kommentare zum "Spiel", bzw. zur Story krieg, da mein English nicht unbedingt das Beste ist.
Wer den ersten Teil "gespielt" hat, wird gemerkt haben, daß es eher eine interaktive Story ist. Da ich mich erst ins RAGS reinarbeiten muss, fällt mir das so halt einfach leichter. Also hier ist schonmal der Rapidshare-Link:
http://rapidshare.com/files/355096203/J ... Teil_2.rar
Ich wäre froh, wenn ich einige Kommentare, bzw. Meinungen bekommen könnte.
User avatar
Son-of-Odin
star of the reef
 
Posts: 254
Joined: Fri, 09Nov20 00:00
Location: Munich, Germany

Re: Janine - Der Hypnotiseur Teil 2 (deutsch)

Postby Son-of-Odin » Thu, 10Feb25 16:57

Hello gamers,
I´ve got enough testers for the first chapter of the second part. So please, I don´t need more.
But I can tell you that the second chapter is written and I "only" have to put it in the game. I don´t know, how long i´ll need for it but i´ll let you know, when it´s done.
User avatar
Son-of-Odin
star of the reef
 
Posts: 254
Joined: Fri, 09Nov20 00:00
Location: Munich, Germany

Re: Janine - Der Hypnotiseur Teil 2 (deutsch)

Postby Dole » Sat, 10Feb27 14:27

Werde mich dazu mal äußern wenn Du es schon wünschst.

Ist schon sehr gewöhnsbedürftig das gewisse Bezeichnung in englisch erscheinen und der Rest Deutsch ist.

Negativ finde ich persönlich das wenn eine Darstellerin benutzt wird das auch von Ihr entsprechende Bilder benutzt werden sollten und nicht 5.000 andere benutzt, weil man von Ihr keine findet. Dann sollte man nach meinen Augen es abwandeln das sie es beobachtet und sich einen runter holt oder angegeilt wird. Gibt ja auch Darstellerinnen die nicht nur ein Fotoserie hingelegt haben und dann muß man halt so jemand zur Hauptdarstellerin wählen. Wenn man dieses tut hat man auch meist mehr Auswahl dieses einzubauen.

Verwirrend ist auch das im Text z.B. nach der Duschszene geschrieben steht das man in die Küche geht obwohl man sich immer noch im Badezimmer befindet. Dann sollte man es doch so ändern z.B. "Jetzt brauch ich mal erst ein Kaffee um wach zu werden. Ich sollte in die Küche gehen und mir einen machen" oder so.

Genau das gleiche ist mit einem Snack essen auch dort müste man sich laut Text schon in der Küche befinden. Finde den Text jetzt nicht im offenen Spiel und extra bis dahin spielen will ich nicht. Also ein wenig drauf achten was ich in der Zukunft tun will bzw. was ich getan habe den sonst kommt es ein wenig zu Verwirrungen.
Dole
star of the reef
 
Posts: 261
Joined: Tue, 09Jun02 23:00

Re: Janine - Der Hypnotiseur Teil 2 (deutsch)

Postby Son-of-Odin » Mon, 10Mar01 09:09

Danke Dole für deine Kritik,
Daß gewisse Bezeichnungen in englisch sind, liegt einfach daran, daß RAGS ein englisch geschriebenes Programm ist und ich noch nicht gefunden hab, wie ich es ändern kann. Ausserdem sollte das nur eine Erleichterung für leute sein, die nicht so gut englisch sprechen (wozu ich auch mich zähle :) ). Oder warum glaubst du, daß bisher noch niemand ein deutsches RAGS-Spiel gemacht hat?
Zu ddeen Bilder kann ich sagen, daß ich es
1. teilweise von der Abhandlung bereits geändert hab (kommt im nächsten Release)
2. Die Darstellerinnen bei ihren Aufnahmen unterschiedlich geschminkt sind, bzw. unterschiedlichen Alters waren und von daher etwas ander ausschauen. Zumindest hab ich versucht, wenigstens meistens die gleiche Person zu verwenden.

Das mit den beiden Szenen, die werde ich noch ändern (kommt auch im nächsten Release).
User avatar
Son-of-Odin
star of the reef
 
Posts: 254
Joined: Fri, 09Nov20 00:00
Location: Munich, Germany

Re: Janine - Der Hypnotiseur Teil 2 (deutsch)

Postby Son-of-Odin » Tue, 10Mar02 08:59

Verwirrend ist auch das im Text z.B. nach der Duschszene geschrieben steht das man in die Küche geht obwohl man sich immer noch im Badezimmer befindet. Dann sollte man es doch so ändern z.B. "Jetzt brauch ich mal erst ein Kaffee um wach zu werden. Ich sollte in die Küche gehen und mir einen machen" oder so.


Was macht es eigentlich für nen Unterschied, ob ich nun schreib "Nachdem du geduscht und dich angezogen hast, gehst du hinunter in die Küche", oder ob ich deinen Vorschlag übernehm? Kommt doch beide Male auf´s Gleiche raus, daß ich in die Küche gehen muss, oder?
User avatar
Son-of-Odin
star of the reef
 
Posts: 254
Joined: Fri, 09Nov20 00:00
Location: Munich, Germany

Re: Janine - Der Hypnotiseur Teil 2 (deutsch)

Postby Dole » Thu, 10Mar04 02:40

Tatsache ist das Du im Badezimmer bist und nicht in der Küche, also auch nicht in die Küche gegangen bist (das ist der kleine aber feine Unterschied) !!!

Du willst es tun [in der Zukunft, heißt für den Spieler das er es tun sollte] und nicht das Du es bereit getan hast [Vergangenheit, heißt für den Spieler das es bereits geschehen ist und somit abgeschlossen ist (da es kein Adventure ist kann man es so einfach darstellen)].

Wenn Du automatisch nach Deinem Satz den Spieler in die Küche verfrachten würdest wäre Deine Aussage korrekt, aber so halt nicht.

Habe darum auch geschrieben es kommt drauf an was Du tun willst in der Zukunft und was Du bereits getan hast in der Vergangenheit.

Es ist schließlich auch ein Unterschied ob Du hier schreibst "Das Spiel ist fertig" oder "Das Spiel ist bald fertig". Bei der ersten Aussage kann man davon ausgehen das es bereit abgeschlossen ist und beim zweiten das es in den Endzügen liegt.

Außerdem kann es ja vorkommen das Spieler mit keinen oder mit gelernten Deutschkenntnissen spielen und somit verwirrt werden.

Das ist genauso wenn Du ein schlechtes Englisches Spiel schreibst was nur so strotzt von Rechtschreib und Gramatikfehler. Dadurch sind Missverständnisse vorprogrammiert bei solchen RAG Spielen nicht so dramatisch im Gegensatz zu anderen Spielen (da man sich durch klicken kann). Aber als nicht Engländer könnte man sich fragen ob es an den eigenen Englischkenntnissen liegt oder es am Spiel liegt (was nicht immer einfach ist z.B. bei Adrift Spielen, meist dort Rechtschreibfehler und Spielfehler).
Dole
star of the reef
 
Posts: 261
Joined: Tue, 09Jun02 23:00

Re: Janine - Der Hypnotiseur Teil 2 (deutsch)

Postby Josefus » Mon, 10Nov08 01:55

Hi, Son-of-Odin

Wieso gibt es zu Deinem Game zwei Verweise???
also nochmal

leider ist der Link nicht verfügbar...

ich habe mir Teil 1 angesehen...
mich stört es nicht..dass die Personen unterschiedlich sind..
die Idee ist gut und kommt auch gut rüber..
Veilleicht solltest Du auch Omega und Beta-Phasen einführen..da sind dann solche Verzweigungsfehler verzeihbar.. sonst kommen die Erbsenzähler und versauen einem den Spass am basteln.

Also lass Dir keine grauen Haare wachsen... es ist natürlich immer besser wenn man auf eignes Material zurückgreifen kann, dass ist dann aber Knochenarbeit... so etwas in 3D zu erschaffen oder 'reale' Frauen zu finden, die Model stehen..(grins)
lol ..für alle Szenen
Copyright-Probleme ala Facebook scheinen nicht Dein Ding zu sein???
Deshalb mein Verweis auf eigne Fotos oder Modelle.
Du hast wenigstens angefangen was zu machen ..auch wenn meiner Meinung nach Dein Projekt besser im Stiele von
'Dating Keeley' oder so, zu realisieren wäre.. hast einfach mehr Möglichkeiten.
Bin gespannt auf mehr von Dir..
User avatar
Josefus
star of the reef
 
Posts: 251
Joined: Tue, 10Nov02 00:00
Location: Berlin
sex: Masculine


Return to Projects

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests

eXTReMe Tracker